Alex | ενορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αδελφοις
|
ASV | I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
|
BE | I give orders in the name of the Lord that all the brothers are to be present at the reading of this letter.
|
Byz | ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοισ αδελφοις
|
Darby | I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
|
ELB05 | Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
|
LSG | Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
|
Pesh | ܡܘܡܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܡܪܢ ܕܬܬܩܪܐ ܐܓܪܬܐ ܗܕܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܚܐ ܩܕܝܫܐ ܀
|
Sch | Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern gelesen werde.
|
Web | I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
|
Weym | I solemnly charge you in the Lord's name to have this Letter read to all the brethren.
|